Turismo accesible y evaluación de usuarios con diversidad funcional visual. Los proyectos OPERA y PRA2

  • Cristina Álvarez de Morales Mercado Universidad de Granada. España
Palabras clave: Traducción, accesibilidad, audiodescripción, estudios de recepción, evaluación.

Resumen


Álvarez de Morales, C. (2018): “Turismo accesible y evaluación de usuarios con diversidad funcional visual. Los proyectos OPERA y PRA2”. Revista Española de Discapacidad, 6 (I): 305-316.

Biografía del autor/a

Cristina Álvarez de Morales Mercado, Universidad de Granada. España
Profesora contratada doctora en el departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Es miembro del Grupo del Grupo de investigación HUM-770 Aula de investigación del texto multimedia. Entre sus líneas de investigación, vinculadas con la traducción accesible, destacan la audiodescripción, el audioguiado y el subtitulado para personas sordas.

Citas

AENOR (2012): Norma UNE 153010: Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. Madrid: AENOR.

AENOR (2005): Norma UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR.

Fryer, L. y Freeman, J. (2012): “Presence in those with and without sight: audio description and its potential for virtual reality applications”. Journal of Cyber Therapy & Rehabilitation, 5 (1): 15-23.

Iglesias, E. et al.: (2015): “Cross-fertilization between reception studies in audio description and interpreting quality assessment: the role of the narrator’s voice”, en Díaz, J. et al. (eds.). Audiovisual Translation: Taking Stock. Amsterdam: Rodopi.

Jiménez, C. et al. (2012): “Museos para todos. La traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 4: 349-383.

Mazur, I. y Kruger, J. L. (eds.) (2012): “Pear Stories and Audio Description: Language, Perception and Cognition across Cultures”. Perspectives Studies in Translatology, 20 (1): 23-32.

Navarrete, J. (1997): “Sistema AUDESC: el arte de hablar en imágenes”. Integración, 23: 70-75.

Peli, E. et al. (1996): “Evaluating visual information provided by audio description”. Journal of Visual lmpairment and Blindness, 90 (5): 378-385.

Pettitt, B. et al. (1996): “AUDETEL: enhancing telesight for visually impaired people”. British Journal of Visual Impairment, 14 (2): 48-52.

Soler, S. y Chica, A. J. (2014): “Museos para todos: evaluación de una guía audiodescriptiva para personas con discapacidad visual en el museo de ciencias”. Revista Española de Discapacidad, 2 (2): 145-167.

Publicado
2018-06-06